被“许国璋英语”所遮掩的许国璋
我国新闻一加一新闻记者/鲍诗诺
多见2021.11.15总第1020期《中国新闻周刊》
许国璋这一名称太洪亮了,洪亮到有英国英语、美式英语、澳洲英文,在我国好像也有一种英语叫“许国璋英语”。这一名称又太生疏,生疏到有别于他的西南联大外文系同学们查良铮、巫宁坤等,大家对他一无所知,好像这是一个标记而不是一个真人版。
而他自己最不愿意被别人理解为“英文权威专家”。他说道,专什么啊?英文并不是大学问,英文是专用工具。英语学得好便是大学问,那英国美国大街上走的全是儒学家了?
“别人只知我是英语教育学家。其实我觉得我最先是语言表达思想家。我是个圣人。”他这般对自身的徒弟说。
“许国璋英语”
“许国璋英语”始于1961年由周扬组织的我国高等院校文史类教材内容撰写工作中。
那时候决策外语专业教材内容1~4册由北京市外语学院撰写,许国璋任小编。北外英语系的张道真、马元曦、祝珏和张冠林等参加撰写第一二册,刘承沛、周谟智、夏祖煃、王晋熙等参加撰写三四册。
许国璋从来不把文章内容用来就用,每一篇都通过不断改动润饰,莫不含有独特的“许国璋特点”。冰心诗集之女吴冰曾写到,北外英语系都了解许国璋编书、发表文章是语不惊人誓死不休的,他觉得不管国外、我国学者的英文都是有可改善之处,她敢说即便是沙士比亚把佳作送至许老手里,他也会明确提出若干份修改建议。
1962年,8册《英语》由商务印书馆出版发行,变成新中国第一套自创的关键英语课本。教材内容5~6册由北大的俞大絪任小编,7~8册由复旦的徐燕谋任小编。北外英语系的王佐良、北大西方国家语言表达中文系的李赋宁和外交学院的吴景荣出任1~8册的审查。
北师大专家教授周流溪1964年考上暨南大学外语系,授课用的便是许国璋小编的《英语》第一册。
那时候正逢高等学校英语专业在实验“听闻领跑教学方式”。这也是英国40时代盛行的外语教学法,到60时代已无路可走,但在我国刚刚被引入。因而,这册书很高度重视新手入门环节的视频语音练习。
周流溪追忆,那时候任课教师领悟了教材内容精神实质且发扬,竟给他开整整的2个月的纯语音课,一天到晚学国际音标,搞发音练习和英语听写训练,乃至搞nonsense dictation,即英语听写一些在普通英语里以前的视频语音词。通过一个学年,她们的语言语气拥有比较好的基本。
第二学期,一开始学第二册,毛主席有关教育改革的“新春佳节交谈”就传递了出来。自此,这套《英语》做为“资产阶级革命教材内容”就被抛开不需要了。但许国璋所编前四册因为是基本教材内容,且组材精当、语言表达正宗、构造合理(李赋宁语),适合成人通过自学,因而在一些英语发烧友中传播开来。