1翻译人员的必备证书、中国翻译专业资格(水平)证书。该考试由中国外文出版发行事业局负责实施与管理。考试设英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,分口译和笔译考试两部分。凡具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。
口译考试均设口译综合能力、口译实务两个科目,笔译考试均设笔译综合能力、笔译实务两个科目。通过考试者可获得国家人事部颁发的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,该证书全国范围内有效。上海地区报名地点为上海市经济管理干部学院(南京东路61号910室)。
2、全国外语翻译证书。该考试是国家教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,主要测试考生的笔译和口译能力。初级适合英语专业大专及本科二年级以上学生、非英语专业通过大学英语六级考试者和其他具有同等英语水平者;中级适合英语专业本科毕业生或研究生和其他具有同等英语水平者;高级适合英语专业本科优秀毕业生或研究生和其他具有同等英语水平者。笔译考试分英译汉和汉译英两部分,每部分各2-3篇文章。口译采取听录音做翻译的方式,高级口译还有同声传译的内容。初级和中级考试每年开考两次,分别安排在5月和10月的第四个周末。高级考试仅在每年的5月举行。报名地点可查阅教育部考试中心网站。
3、上海市中高级口译资格证书。该证书是上海市紧缺人才培训工程的高层次项目之一。通过考试者可获得《上海市外语口译岗位资格证书》。该考试每年开考两次,分别安排在3月和9月中旬。报名地点为浦东钱仓路350号、陕西北路80号505室。4、上海市同声传译职业资格证书。该职业资格属于上海市专业技术人员职业资格制度的管理范畴,由上海市人事局负责认证考试工作。具有大学本科毕业以上学历,具备从事同声传译工作的条件,参加国家认定的同声传译培训的人员,可申请报考该证书考试。考试一般安排在5月下旬举行。报名地点为上海外国语大学高级翻译学院(大连西路550号2号楼212室)。
点赞关注我的头条号:正经的不正经,定期发布英语干货!作为一名MTI(英语笔译研究生),我想给题主详细的说明一下当翻译的几大要求,绝对干货实用。
首先你要确定自己想要从事哪方面的翻译,是想从事口译还是笔译。如果是口译人员的话,那么你就需要有相当不错的口语能力,当然如果暂时口语能力不太尽如人意,那么你也可以先去考一下含金量较高的口译证书,如中级口译证书,程度稍好点的可以去考一下高级口译。值得一说的是高级口译证书含金量相当高,比专业八级证书更加吸引用人单位注意,但是与之相匹配的是,高级口译考试也是难度相当大的。
如果你想从事笔译方向,那么你可能需要考一下二级笔译证书,简称CATTI 二级笔译,这个含金量也是相当高的,其难度相当于专业八级或者GRE难度,但是要求比专业八级要高很多,词汇量要求掌握8000以上(这里的掌握是指能够熟练运用,并不单单指认识就行)。如果你是非英语专业学生,建议你先努力考过大学四级或者六级,当然这些考试倒不是很难,我大学的时候大学四级就考了500多,后来考上研究生以后,裸考612分,当然这种英语程度离专业翻译人员差距还是很大。
如果你想自己找私活,可以先提供一些试译稿给需求方,让别人先肯定你的专业程度,得到别人认可之后,证书倒是其次了。
我国学生从小到大都在学习英语,但是想真正学好英语,不下一番苦功夫,那是万万不行的。尤其是翻译,写作和口语,这些技能都是属于“output skill”(输出技能),更加考验学生的逻辑思维能力,文学积累程度,百科知识以及句法掌握程度,而这些知识也并非那么容易在短时间内提高的,必须稳扎稳打,循序渐进,一步一个脚印学习才行,更重要的是这些能力是需要你自己多思考多动手多动脑的,光学习理论知识而不去输出,那也是不行的。
除此之外,做好翻译,不仅需要扎实的英语底子,中文能力也是相当重要的,很多人有种误解,以为翻译中文很好翻,其实当你真正接触翻译之后,你就会发现,有些看起来很容易的句子,让你翻译成一句中文,你还真不容易翻得好呢!不信大家可以翻译下面这句话:
A woman without a man is like a fish without a bicycle.
总结:英语学习就像谈恋爱,如果不爱,请离开!坚持下去,才能白头到老,相伴一生!欢迎各位英语爱好者在评论区参与讨论,共同探讨,一起进步!