文 | 中史华纳
编辑 | 中史华纳
相当多的作者是为传播有利于国家发展的新思想、文化和科学潮流而设立的机构的一部分。主要是西班牙不同城市的国家之友经济协会,其中瓦斯康加达之一在马术文本方面脱颖而出。
教会和理事会成员过去都有出版设施,因为通常由命令或理事会负责费用,但是,对这种简介做出回应的七位作者的主要趋势是不利用他们的职位出版。
因为他们制作的七部作品中只有三部被印刷,军方也有设施,因为审查制度通常是有利的,并且在印刷方面,他们得到了军事学院或皇家出版社的印刷商的支持。
关于他们所写的主题,行业更多样化的作者群体是育种和育种文本的作者,有皇家委员会成员、牧师、军队、植物学家、兽医、马厩家属,甚至还有圣费尔南多美术学院的成员,维森特费尔南德斯·德·科尔多瓦。
医疗保健相关的书籍
马厩的工作人员和兽医将他们的工作定位于应该对马匹进行的教育,而其他人则专注于为改善西班牙马群的状况提出建议。缺乏关于马世界的具体知识并没有阻止任何人,因为补救措施被认为是政治而不是动物。
与医疗保健相关的书籍大部分是由该主题的专家撰写的:albeitería教授或军事兽医,就像RusGarcía兄弟及其原始兽医指南一样。
尽管这是一个需要学术准备的主题,但有些人在没有受过这种培训的情况下就写了这个主题;这种干扰主要由圣卡洛斯皇家医院高级外科医生胡安·安东尼奥·蒙特斯等医生发生。
关于骑术的著作,应该指出的是,二十多位作者中只有三位是骑术老师:弗朗西斯科·苏亚雷斯、弗朗西斯科·帕斯夸尔·伯纳德和迪奥尼西奥·伯纳德。
尽管其他人认为他们是骑马的专家,例如,卢卡斯,圣胡安大师,Deleytedecavallerosyplacerdeloscaballos(1736)的作者,他将自己定义为Enfrenar艺术大师。
人们可能会期望弗朗西斯科·莱格莱西亚·达拉克在担任皇家骑术学院院长的职位上写关于骑术的文章,但他在骑术领域的贡献仅限于翻译《新纽卡斯特尔》(TheNewNewkastle)或《马背学校新条约》(1799年)。
这些作者提出的办公室多种多样,有政治家、医生、贵族,甚至还有卡洛斯三世商会的助手。就医生而言,他们试图将他们的知识与骑马捐赠结合起来,因此,提倡骑马治疗用途的作品。
这是医生胡安·德·佩雷拉(JuandePereira)的工作骑马或锻炼马对治疗一些没有屈服于其他援助的慢性或叛逆性疾病有多大用处和曼努埃尔·安东尼奥·罗德里格斯·德维拉。
除了兽医工作,在骑兵中,来自外部作者的干扰较少,这并不意味着没有。与保健案件的不同之处在于,教会成员克莱门特·佩纳洛萨·祖尼加和格拉纳达外交部民事检察官胡安·森佩雷·瓜里诺斯撰写了该实体的历史,但没有关注技术问题。
在关于斗牛和庆祝活动的著作中,作者更加无知;虽然关于斗牛的论文是由贵族或与他们关系密切的人员撰写的,但庆祝活动的写作几乎是未知的作者。习惯上保持奉承作品作者的匿名性,直到确信该作品已被广泛接受为止。
关于重量较轻的主题(汽车、马厩、艺术和狩猎)的作者,他们是在社会全景中没有突出存在感的人,因为他们不是贵族、军人、皇家委员会成员等。
作者的形象
例如,我们可以重点介绍狩猎作品的作者胡安·曼努埃尔·德·阿雷拉诺(JuanManueldeArellano),他只是补充了他是卡拉奥拉主教区赫尔斯别墅的邻居。
人们可以认为艺术书籍的作者卡洛斯·杜邦(CarlosDupont)是唯一的例外,他是实验物理和化学教授。
尽管翻译的书籍绝对数量少于国家产量,但它们的重要性在于成为了解欧洲思想和创新的方法。这些翻译受到上述科学机构基金会和查理五世创建的语言口译秘书处的青睐。
然而,尽管该机构的私人佣金在十八世纪有所增加,但这些专业人士没有翻译任何关于马术事务的文本。翻译是由翻译材料的专家进行的,甚至是与文本内容无关的作家,他们在这项工作中找到了一种赚钱或成名的方式。
因此,骑兵作品的翻译人员是军队成员也就不足为奇了:上校、工程师上尉和炮兵上尉。同时,在其余主题中,翻译是由该领域以外的人完成的,只有少数例外。
例如,如上所述,弗朗西斯科·莱格莱西亚·达拉克(FranciscoLaiglesiayDarrac)翻译了一部骑马作品。
翻译的作品集中在四个领域:兽医,育种和育种,骑马和caballería;最后两个是由于需要传播其他欧洲骑术学校的创新以及其他国家战争技术的变化而呈现更多数量的作品。
因此,可以建立马世界书籍作者的形象,概括为三个特征:1)他是军队的一部分或在政治体系中享有特权地位;2)经验优先于学术培训;3)出生或出生在半岛南部的杜罗盆地地区。
要分析十八世纪的马术文本,有必要处理各种因素,例如它们的出版地点,大小,页数,版本的印刷量,图像或装饰等,这些因素与本书的写作目的直接相关。
作品的出版地——而不是写作地——取决于印刷机的存在,所以这是最重要的因素。分析印刷城市,可以验证半岛西北部和南部是否存在空白,除了瓜达尔基维尔的洼地,并且它们都没有超过出版物的4%。
马德里是个例外,由于首都存在四个非排他性人口群体,它汇集了60%的印刷标题:识字人口,因为它是政治和官僚首都;贵族人口,试图接近君主。
学习文本的需求
学生人口,因为存在皇家学院等研究中心国立兽医学校;和通行人口,这在首都产生了作者最初来自半岛其他地区的作品的印象。
例如胡安·曼努埃尔·德·阿雷拉诺·德·赫尔塞(拉里奥哈)。除此之外,我们必须加上首都的广告机制,其中值得一提的是马德里之家,它为文学创新提供了空间,并且由于其发行量优于其他报纸,因此保证了更大的传播。
结果是,在马德里,印刷了所有主题的作品,而不仅仅是那些旨在获得权力有机体知识以实施的作品,就像大部分关于育种和种族的作品一样。
印象的另一个核心是瓜达尔基维尔的萧条,这是由于Maestranzas在安达卢西亚的强烈植入。在第一阶段,Maestranzas专注于骑马,但随着时间的推移,他们开始拥有更大的公众存在感,这反映在推广马世界的作品作为实现其最初目标的方法。
在阿拉贡王室的城市中,由于三种情况,主要印刷了与制鞋,尽管和兽医有关的作品:存在强大的行会和albéitares或蹄铁匠的兄弟会,进入该行业的考试的强制性性质导致对学习文本的需求。
最后,建立由行会和国家之友经济协会推动的专业兽医学校,卷的大小表明了作品的用途:展览、频繁咨询、信息丰富......尽管不应忘记,形式方面的选择不仅落在作者身上,还落在印刷商或出版商身上。只有一本大对开本的书,因为它是值得欣赏的礼物。
洛多萨修道院院长帕斯夸尔·梅德拉诺(PascualMedrano)为阿斯托加侯爵翻译了安茹公爵马厩负责人安东尼奥·普鲁尼维尔(AntonioPlunivel)撰写的论文《骑马艺术指导》,它是一份独特的副本。
对开页尺寸保留给政府或由政府制作的正式作品,因为从视觉上看,该尺寸为文件提供了庄严感。这种格式的手稿也占主导地位,因为它有助于写作。
采取的措施
第4和第8种格式汇集了大部分作品,因为它们是最容易处理的格式。这样,所有旨在定期磋商的文本都采用这种格式:条约、纲要、条例等。
这些文本的流动性是可以预见的,这与以某种方式具有固定目的地的祖先不同,第12个尺寸被重新发行垄断,因为它是一种接触更多公共工程的方法,因为尺寸越小,成本越低。
这些作品成为读者的基本文本,这种格式使它们像vademecum一样能够舒适地运输它们。
最后,值得一提的是1784年和1785年进行的《马、马和骡牛总州》的出版。
这些是用400x580毫米的散页印刷的,因为与以前寻求反思和解释的目标相比,它们的目标只是提供信息,单张印刷品的最小(当然是不完整的)历史。
与大小密切相关的是构成印刷品的页数,这个数量取决于书籍的成本,原则上取决于提供给读者的信息量。总的趋势是短作品,因为它们的销售速度更快。
然而,在马术作品的情况下,这种趋势通过在所有页面范围内都有相似的数字来打破。将页数与主题联系起来,除了在立法文本中,没有一个主题的页数占主导地位。所提到的例外是由于简洁有利于全体人民阅读和咨询。
一般来说,小册子是简短的回忆录或说明,对一个主题进行简短的介绍。不到一百页的育种和品种文本就是这种情况,因为它们主要是关于马群情况的报告,而那些更广泛的文本则对应于将要采取的措施的建议和解释。