首页
手机版
当前位置:首页 > 文章教程 > 新闻资讯 > 我国影视作品缅甸“爆红” 多种多样主题成研究我国对话框

我国影视作品缅甸“爆红” 多种多样主题成研究我国对话框

2021-11-08 20:17:19 来源:天空软件网 我要评论()

用手机看

扫描二维码查看并分享给您的朋友
我国影视作品缅甸“爆红” 多种多样主题成研究我国对话框

  中国新闻社昆明市11月9日电 题:我国影视作品缅甸“爆红” 多种多样主题成研究我国对话框

  创作者 熊佳欣

  云南是我国唯一与缅甸交界的省区,在省会城市昆明一个文化创意产业园里,十数名年青人正将我国受欢迎影视作品汉语翻译为老挝语,与几内亚的译制核心互相配合汉语翻译,配声,视频剪辑工作中。2013年迄今,已经有超出5000集我国影视作品从这儿搬上缅甸银幕。

  “2012年,我不经意获知缅甸国家电视台必须內容推广,因此萌发了译制中国电视出入口的念头。”精英团队责任人皇甫波详细介绍,2013年,精英团队译制的第一部电视连续剧——老挝语版《木府风云》在缅甸国家电视台开播,马上刮起收视率风潮,盛行全国各地。

图为11月3日,团队负责人皇甫波在昆明市的一个文创产业园内介绍已经译制出口的影视剧。 中新社记者 李嘉娴 摄图为11月3日,精英团队责任人皇甫波在昆明的一个文化创意产业园里详细介绍早已译制出入口的影视作品。 中国新闻社新闻记者 李嘉娴 摄

  中国电视“飘洋过海”到缅甸“龙腾虎跃”,皇甫波与其说精英团队备受鼓舞,遂进一步引入資源,吸收优秀人才,在昆明市创建系统化译制核心。据皇甫波追忆,最初,连续剧全部人物角色配音员务必与此同时在场,在其中大部分是在我国的缅甸留学人员,上班时间与技术专业品质都无法确保。

  为处理这一难点,精英团队于2016年产品研发出外地配声自动控制系统,同一年在老挝万象创立国外译制核心,完成由我国与缅甸两个地方演职员远程控制相互配合,互相配合连续剧配声,均值一年能荣誉出品1000火锅加盟中国电视到缅甸。

图为11月3日,工作人员在昆明市的一个文创产业园内进行译制工作。 中新社记者 李嘉娴 摄图为11月3日,工作员在昆明的一个文化创意产业园里开展译制工作中。 中国新闻社新闻记者 李嘉娴 摄

  我国影视剧在缅甸平稳輸出,缅甸国家电视台在每天固定不动时间段开拓“我国剧院”“国产动漫”“农业”三大频道开展播放视频,备受缅甸观众们热烈欢迎,产生“中国风元素”全员风潮。

热门软件

  • 电脑软件
  • 手机软件
  • 手机游戏
更多>

用户评论

[!--temp.www_96kaifa_com_cy--]
返回顶部