手机频道:为您提供一个绿色下载空间! 首页| 软件下载| 文章教程| 应用提交| 最新更新
当前位置:首页 > 手机资讯 > 攻略 > 《Stray》工人头盔怎么获得,

《Stray》工人头盔怎么获得,

来源:天空软件网 更新:2023-09-15

用手机看

扫描二维码随时看1.在手机上浏览
2.分享给你的微信好友或朋友圈

印度网友问:中国比印度先进三十年这种说法有问题吗?

印度网友经常通过媒体经常看到关于中国的新闻,对中国日新月异的发展感到惊异,这一切在他们看来是那样的不真实,于是他在海外知名问答网站Quora上提问道:中国比印度先进三十年这种说法有问题吗?该问题引起各国网友热议,印度社会学家阿密特和一名教师曾在中国定居,对中印发展情况非常熟悉,专门发文回答了他的问题。

问题:中国比印度先进30年这种说法有问题吗?


浦那大学社会学学者阿密特的回答

We always compare the gap between China and India by infrastructure construction. This comparison has too many limitations. If India also successfully realizes industrialization one day, it will be easy for them to catch up.

我们总是拿基础设施建设来比较中印两国的差距,这种对比局限性太大了,如果某一天印度开窍了,也成功实现工业化,那他们将很容易迎头赶上。

Just 18 years ago, the vast majority of people were still immersed in the public opinion atmosphere of worshiping foreign countries and fawning on foreign countries. Everything in western countries was the best, including economy, environment and even toilet. At that time, the vast majority of Chinese did not believe that our GDP would catch up with Japan soon, because at that time, Japan's GDP was more than twice that of China, and its population was only one tenth of that of China. From the official to the folk, people are revealing a sense of self-confidence. People always make fun of China's current situation and even belittle themselves.

就在十八年前,在中国绝大多数人还沉浸在崇洋媚外的舆论氛围中,西方国家的一切都是最好的,经济、环境甚至马桶,那时候,绝大多数中国人不相信他们的GDP会很快赶上日本,因为当时日本的国民生产总值是中国的两倍有余,而人口仅为中国的十分之一。从官方到民间,人们都透露着一股不自信,人们总爱拿中国的现状打趣甚至妄自菲薄。

When a famous Japanese economist claimed in China's most prestigious media that China could not catch up with Japan in 20 to 30 years, most Chinese agreed with him. But ironically, China's GDP surpassed that of Japan in only seven years. Today, 18 years later, it is almost three times that of Japan. I don't know how the economist feels when he recalls what he said again.

当一位著名的日本经济学家在中国最具声望的媒体上声称中国在20~30年内赶不上日本时,大多数中国人都同意他的观点。但具有讽刺的是,中国GDP仅用了7年就超过了日本。18年后的今天,它几乎是日本的3倍。我不知道那位经济学家再次回想起他说的话是什么感觉。

Perhaps he did not realize that when China had initially mastered the sword of industrialization and used it to split the broad road of rapid development.

或许他还没有意识到当中国已经初步掌握了工业化这柄利剑,并且用它劈开了高速发展的康庄大道。

On the Internet, I have seen many Indians make smart predictions and make many valuable judgments on the relationship between the two countries, but they always argue about infrastructure, education and national policies, but ignore the fundamental problem: India has been fooled by western democracy, so that it has been unable to complete its system wide and diversified industrialization.

在网络上,我看到了许多印度人很聪明的预判以及对两国关系做出很多有价值的论断,但他们总是围绕着基础设施、教育和国家政策争论不休,却忽视了根本性的问题:印度被西式民主忽悠了,以至于迟迟未能完成本国全体系、多门类的工业化建设。

The direct means for western countries to achieve industrialization is revolution and colonization, not the so-called democracy. Westerners believe that the so-called western democracy is the key to their success. They also hype and brainwash in various media and constantly encourage riots around the world. When the western world realizes industrialization, it is the worst period of human rights for their workers and slaves in history, After their development, they easily forget what they have done and accuse other countries. It is absurd.

西方国家实现工业化的直接手段是革命和殖民,而非所谓的民主,西方人相信所谓的西式民主是他们成功的关键,还在各类媒体上大肆宣扬和洗脑,并不断怂恿掀起世界各地的暴乱,西方世界实现工业化时,对他们的工人和奴隶而言,正是历史上人权最糟糕的时期,在他们获得发展之后,就轻易地忘掉了曾经他们的所作所为,反过来指责别的国家,这真是荒谬。

中国画家的讽刺画作

Fortunately, China's experience shows that there is another way of social revolution, which is mild, powerful and more effective. The socialist transformation of agriculture, handicraft industry and capitalist industry and Commerce and the nearly 40 years of reform and opening up have laid a solid foundation for China's industrialization process.This is exactly the model that the majority of developing countries need to learn.

幸运的是,中国的经验表明存在着另一种社会革命方式,这种方式温和而有力量,并且更有效。对农业、手工业和资本主义工商业三个行业的社会主义改造和近四十年的改革开放为中国的工业化历程打下了坚实的基础。这正是广大发展中国家需要学习的范本。



印度网友维塔尔•阿瓦特的回答

After living for months in China and as a being Indian with working in a chinese school,I can say that its true.

我是印度人,因工作原因在中国住了几个月,我保证绝对没问题。

In fact, you can increase this number to 40 to 50 years, which is still true. I have been in two countries. Now I will focus on what is better in China than in India.

事实上,你可以将这个数字增加到40到50年,这仍然是事实。我在两个国家待过,下面我会着重说一下中国好于印度的地方。

I am a foreign support teacher. As part of the host family plan, I lived in an ordinary family in a Chinese village for a month. I took a bus from Changsha airport. The whole road leading to the village is very flat, without potholes and garbage. The transportation network extends in all directions, but the direction is obvious. You won't drive in the wrong direction, and stray dogs and cattle will not suddenly stop the vehicle, resulting in accidents.

我是一名外国支教老师,作为寄宿家庭计划的一部分,我在一个中国村庄的普通家庭里住了三个月。我从长沙机场乘车出发,通往村庄的整条路都很平坦,没有坑洼,没有垃圾,交通网四通八达,但指向明显,你不会开错方向,也不会有有流浪狗和牛突然拦住车辆,导致意外发生。

Unlike India, every household in the village here has an auxiliary toilet with round the clock power supply. All houses have modern appliances, such as washing machine, refrigerator, TV, Wi Fi, etc. I have visited many families whose living conditions are similar.

和印度不一样,这里的村里的每家每户都有一个附属厕所,全天候供电,所有的房子都有现代化的电器,如洗衣机、冰箱、电视、Wi-Fi等。我到访过不少家庭,他们的生活条件都差不多。

Each classroom of the village primary school has a TV, which is used by teachers for multimedia teaching. The middle school has a wireless network. The headmaster said that they are trying to make the teaching quality and hardware conditions in the village catch up with those in the city.

村里小学的每个教室都有一台电视机,老师们用它来进行多媒体教学,这所中学有无线网络,校长说,他们正努力让村里的教学质量和硬件条件赶上城里。

Walking in the street, all villagers wear helmets when riding electric motorcycles. Although I can't understand their dialect, almost every one of them can read and write Mandarin. No one litters, spits or urinates outdoors.

作者去的乡村


乡村

走在街上,所有村民在骑电动摩托车时都戴着头盔。虽然他们的方言我听不懂,但他们中的几乎每一个人都能读写普通话,没有人在户外乱丢垃圾、吐口水或大小便。

These women are wearing jeans, dresses, skirts, etc. no one judges them, and no one is ashamed that they "imitate the western style". Here, people value their abilities, not what they wear.

这些女人都穿着牛仔裤、连衣裙、裙子等,没有人评判她们,也没有人因为她们“模仿西方范儿”而感到羞耻。在这里,人们看重的是他们的能力,而不是她们穿什么衣服。

It's completely safe to wander around the village after dark. People will not be harassed because of their gender, nationality, etc. None of the female participants in the host family program mentioned that they felt uncomfortable or uncomfortable, or were stared at by men because of wearing shorts, and no one was ridiculed by any racism.

天黑后在村子里闲逛是完全安全的。人们不会因为自己的性别、国籍等而受到骚扰。参加寄宿家庭计划的女性参与者中没有一个提到自己感到不舒服或不自在,或者因为穿短裤而被男人盯着看,更没有人受到任何种族主义的嘲弄。

I'm not saying that China has no problems, but this Chinese village has better services than most Indian cities (in India, we can only dream of uninterrupted power supply, all-weather water supply, or no pothole roads).

我并不是说中国没有问题,但这个中国村庄比大多数印度城市有更好的服务(在印度我们只能梦想不间断供电、全天候供水,或没有坑洼的道路)。

I can't arbitrarily say that all villages in China are like this, but I bet that many of them are like this. Of course, their development levels are different. I stayed in the suburb of northern Changsha for a few days. This is not a tourist area. The neighborhood was clean, the roads were smooth, and the vendors didn't mess up the sidewalks. People obey the traffic rules. I've been to the food street, where there are stalls selling street food. Things are clean and hygienic.

我不能武断地说中国所有的村庄都是这样,但我敢打赌,其中许多村庄都是这样,当然,他们的发展水平不同。我在长沙北部的郊区呆了几天,这儿不是旅游区。邻里很干净,道路平整,小贩也没有把人行道弄得乱七八糟。人们遵守交通规则,我去过美食一条街,那里有卖街头食品的小摊,东西干净又卫生。

In our evaluation, China should not only see their GDP or infrastructure, but also pay more attention to the positive life attitude of ordinary people and the government's concern for them, which is the biggest driving force for China's rapid development.

我们评价中国不能仅仅看到他们的GDP或基础设施,更多的需要关注普通人积极生活的态度和政府对他们的关心,这才是中国高速发展最大的推动力。

猜你感兴趣

玩家评论

[!--temp.www_96kaifa_com_cy--]
Copy 2018 www.sky-xz.com. All Rights Reserved. 藏ICP备20000196号   
本站资源均收集整理于互联网,其著作权归原作者所有,如果有侵犯您权利的资源,请来信告知,我们将及时撤销相应资源。