成为翻译,你需要看哪些书翻译员要考什么证?因为笔译是口译的一个基础,我们成为翻译一般都是从入门笔译开始的,这期文章我会先讲笔译的书籍推荐,我会从由易到难,或者说由入门到进阶的顺序来推荐,大家可以根据自己的实际情况来酌情选择。
一、《十二天突破英汉翻译》
这本书我觉得非常适合翻译小白,没有接触过翻译的同学来入门,或者说英语专业,翻译专业大一大二的同学来读。老实来说我个人是没有看过这本书的,但是据我一些刚开始接触翻译的朋友来说,他们看了这本书都觉得还不错,所以在这里推荐给大家。
二、《翻译的技巧》
这本书算是翻译学习类用书,这本书也比较厚,算是一种百科全书式的英语翻译技巧指南吧。因为它讲得非常细,英译汉、汉译英的各种造句啊,各种动词名词的使用都囊括在这本书里了,适合于那种想要系统学习翻译的同学来仔细研读。
三、《三级笔译实务教材》
这本书有教学的部分,也有练习的部分,我觉得主要还是作为一种练习类用书,拿来练非常不错。在练完这本书之后,也可以试着去考一下catti的三笔,来检测一下你的学习成果,我觉得三笔算是你要入门翻译阶段必须要拿到的一个证。
四、《英汉翻译简明教程》
这本书适合拿来做练习,庄绎传老师算是翻译界的泰斗级别人物了,所以她的书我觉得都非常值得一看。这本书我也觉得大家适合拿来做练习,一篇译文反复学习反复练习四五遍、五六遍都有可能,大家可以试着买这本书,也不贵,好像就十几二十块。
五、《90天攻克二级笔译》
这本书不建议大家作为入门来看,我觉得更适合于那些有一定翻译基础的同学拿来学习,熟悉韩刚老师的同学应该知道他的翻译风格可能有的人不太能够get到,就觉得可能省的过多或者意译的过多,但是总体而言,我觉得这套书还是适合去学习的。大家可以学习一些小词的使用啊,句型句式的变换啊,以及如何灵活地去翻译。
六、《二级笔译实务教材》
这本书也是很不错的,适合于大家拿来做练习,有一定翻译基础的同学来做练习哈。当然也适用于那些要考二笔的同学。
七、《英译中国现代散文选》
最后我肯定要给大家推荐最难的了,最难的笔译我觉得莫过于文学翻译,所以给大家推荐张培基老师的《英译中国现代散文选》。这本书我觉得适用于要考翻译硕士研究生,或者说翻译硕士研究生在读的同学来看。这本书一套是有四本还是五本,我觉得大家没有必要买一套,就买一本就可以了,能够把一本吃透就已经非常不错了。
右上角点关注[翻译范儿], 一起学习英语,了解外国文化,出国、移民、留学生活点滴,海外趣闻,国外风土人情等,大家来互动呀!